-
1 against the grain
1) Общая лексика: не по нутру, против воли, против древесного волокна, против желания, против шерсти2) Техника: поперёк волокон3) Полиграфия: попёрек полотна, поперёк волокна, поперёк направления отлива бумаги4) Макаров: против волокна5) Фразеологизм: вопреки ожиданию (Unwillingly, reluctantly. I), нехотя -
2 contrary to expectation
Общая лексика: вопреки ожиданию, против ожидания, сверх ожиданияУниверсальный англо-русский словарь > contrary to expectation
-
3 Contra spem
лат. вопреки ожиданиюАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Contra spem
-
4 Contra spem spero
лат. надеюсь вопреки ожиданиюАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Contra spem spero
-
5 contrary to expectation
фраз. вопреки ожиданиюАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > contrary to expectation
-
6 I told her what had happened, but she took it all in her stride
Универсальный англо-русский словарь > I told her what had happened, but she took it all in her stride
-
7 Perfect infinitive and Perfect infinitive passive
Сложные формы инфинитива: Perfect infinitive и Perfect infinitive passive1)а) Perfect infinitive образуется при помощи вспомогательного глагола have и формы Past participle смыслового глаголаб) Perfect infinitive passive образуется при помощи Perfect infinitive вспомогательного глагола be ( to have been) и формы Past participle смыслового глагола.2) Perfect infinitive passive имеет значение страдательного залога: логическое подлежащее (Logical subject) инфинитива обозначает предмет или лицо, которое подвергается действию, выражаемому инфинитивом (см. переводы примеров ниже (пункты 3а, 3б)).3) Perfect infinitive и Perfect infinitive passive употребляются в инфинитивных оборотах (Infinitive clause)а) при обозначении действия, предшествующего действию, выраженному глаголом в личной форме или прилагательным, к которому относится инфинитив. Perfect infinitive и Perfect infinitive passive особенно часто используются с глаголами appear - казаться, happen - случаться, pretend - делать вид, seem - казаться, а также с глаголами acknowledge - признавать, believe - полагать, consider - считать, find - находить, know - знать, report - сообщать, say - говорить, suppose - предполагать, think - думать, understand - понимать в пассивном залоге (см. know smb to be smth / be known to be smth 3), be said to do smth, "appear", "seem", "prove", "happen", "turn out" with complex subject.He pretended to have read the book — Он сделал вид, что читал эту книгу.
He is said to have left the country — Говорят, он уехал из страны.
I'm glad to have met him — Я рад, что встретил его.
I was sorry to have hurt him — Мне было жаль, что я обидел его.
б) при обозначении действия, которое будет совершено к некоторому определенному моменту времени в будущем (ср. Future perfect).We hope to have finished the work by next Monday (We hope that we will have finished the work by next Monday) — Мы надеемся выполнить работу к следующему понедельнику.
в) после модальных глаголов may, might, could для выражения предположения о том, что действие уже совершилось (см. may, might, can, could: possibility in the past 1).г) после модального глагола must для выражения логического вывода (см. must, have to, have got to 4б)He must have come this way: here are his footprints — Должно быть, он шел этой дорогой: вот следы его ног.
д) После глагола can в неутвердительных предложениях (вопросах, предложениях с отрицанием и т.д.) для выражения удивления, сомнения по поводу того, что действие могло совершиться.Can this work have been done in such a short time? — Неужели эта работа была сделана в такой короткий срок?
е) После модальных глаголов should, would, could, might, ought to, модальной конструкции be to для выражения действия которое должно было или могло совершиться, но, в действительности не совершилось (см. may, might, can, could: possibility in the past 2, should, ought to, must 2а).You should have written me — Вам следовало написать мне (а вы не написали).
ж) После выражения needn't при обозначении действия, которое было соверешено, несмотря на то, что в его совершении не было необходимости (см. needn't, don't need to, don't have to, mustn't).We needn't have hurried. We are too early — Не стоило нам спешить. Мы пришли слишком рано.
з) После выражений can't, couldn't при указании на невозможность того, что нечто имело место (may, might, can, could: possibility in the past 3).He can't/couldn't have moved the piano himself — Не может быть, чтобы он передвинул это пианино сам.
и) После выражения would like, глаголов intend - намереваться, hope - надеяться, expect - ожидать, mean - иметь в виду при обозначении действия, которое, вопреки желанию, надежде, намерению, ожиданию, не совершилосьI meant to have telephoned but I forgot — Я хотел позвонить, но забыл.
4) Об образовании и употреблении Perfect continuous infinitive см. Infinitive 2г•— Употребление перфектного инфинитива после модальных глаголов см. may, might, can, could: possibility in the past, may, might, can, could: possibility in the future and present, must, have to, have got to, needn't, don't need to, don't have to, mustn't, should, ought to, must, be to
— Перфектные инфинитивы, соединенные союзами см. Infinitives joined by "and", "but", "except", "or", "than"
English-Russian grammar dictionary > Perfect infinitive and Perfect infinitive passive
-
8 writing puts to acquire stock
продажа опционов "пут" с целью приобретения акцийТехника, используемая продавцом опциона, который ожидает, что курс ценной бумаги начнет падать и ее покупка по установленной цене представила бы надежную инвестицию. Продавая опцион "пут", исполняемый по этой цене, продавец не может понести убыток. Если же курс ценной бумаги вопреки его ожиданию пойдет вверх, опцион не будет использован, а ему достанется, по меньшей мере, сумма полученной премии. Если же курс акций снизится и опцион будет использован, покупатель получит в качестве надежной покупки первоначально запланированные акции, а продавец также получит премиальный доход.Англо-русский словарь по инвестициям > writing puts to acquire stock
См. также в других словарях:
вопреки ожиданию — нареч, кол во синонимов: 4 • паче чаяния (13) • против всякого чаяния (6) • … Словарь синонимов
Паче чаяния — Вопреки ожиданию; сверх ожидания. [Командир соединения:] Если вас, паче чаяния, обнаружат, драться до последнего. В крайнем случае взорвёте катер (В. Вишневский. Раскинулось море широко) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Австро-германский договор — 1879 года, известный также как Двойственный союз договор о союзе между Австро Венгрией и Германией; подписан в Вене 7 октября 1879. Заключённый сроком на 5 лет, впоследствии неоднократно возобновлялся. Статья 1 устанавливала, что если одна из… … Википедия
Соединённые Штаты Америки — (США) (United States of America, USA). I. Общие сведения США государство в Северной Америке. Площадь 9,4 млн. км2. Население 216 млн. чел. (1976, оценка). Столица г. Вашингтон. В административном отношении территория США … Большая советская энциклопедия
Половой, Феодор — святой, боярин Черниговский, замученный в орде вместе с князем своим св. Михаилом Всеволодовичем Черниговским. В 1245 г. Ростислав, сын Михаила Всеволодовича, женился на Анне, дочери Венгерского короля Белы IV, и Михаил Всеволодович, надеясь… … Большая биографическая энциклопедия
Уродства* — под этим наименованием обыкновенно разумеют всякого рода крупные индивидуальные уклонения патологического характера, но правильнее различать У. от аномалий, т. е. уклонения крупные, нарушающие главнейшие функции организма, от уклонений, менее… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Швейцарский поход Суворова — в августе 1799 г. в планах союзных русско австрийских войск, действовавших против французов, произошла существенная перемена: Суворов с русскими войсками должен был двинуться из Северной Италии в Швейцарию (ср. Итальянский поход Суворова) и,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Уродства — под этим наименованием обыкновенно разумеют всякого рода крупные индивидуальные уклонения патологического характера, но правильнее различать У. от аномалий, т. е. уклонения крупные, нарушающие главнейшие функции организма, от уклонений, менее… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ожида́ние — я, ср. 1. Состояние по знач. глаг. ожидать. Им пришлось ждать около часу. Ожидание не показалось особенно тягостным Санину. Тургенев, Вешние воды. Мне пришлось провести несколько часов на пустынном острове Лены в ожидании, пока пронесется… … Малый академический словарь
свобо́дно — 1. нареч. к свободный (в 1, 4, 5, 6, 7, 8, 10 и 11 знач.). 2. безл. в знач. сказ. Об отсутствии тесноты, о наличии простора где л. Публики [в вагоне] была мало, места для всех много, всем просторно и свободно. Гл. Успенский, Кой про что. Вера… … Малый академический словарь
ча́яние — я, ср. устар. и высок. Надежда, ожидание. Чаяния народа. □ В культурных сферах источником побуждающей силы предполагаются уже не инстинкты, не смутные чаяния, а ясное сознание цели и средств к ее достижению. Салтыков Щедрин, В среде умеренности и … Малый академический словарь